Геннадий Кельчин: «Нож, точило, оберег – самое главное в мужском поясе ханты» | «Красный Север»
0°C

обновлено: 10:33, 02 декабря 2022

Культура

Геннадий Кельчин: «Нож, точило, оберег – самое главное в мужском поясе ханты»

Геннадий Кельчин — личность на Ямале и за его пределами известная. Член Союза журналистов и Союза писателей России, заслуженный деятель культуры ЯНАО, мастер фольклорного жанра. Много лет был бессменным редактором национальной газеты на языке народов ханты «Лух Авт» — со дня ее основания. Сегодня Геннадий Павлович — юбиляр, принимает поздравления с 65-летием.


Накануне даты в выставочном зале природно-этнографического комплекса в Горнокнязевске прошла презентация экспозиции «Тасма — гордость мужчины!» (0+), где юбиляр открылся, как талантливый, самобытный мастер декоративно-прикладного искусства. Тасма — так называет народ ханты мужские пояса, обязательные к ношению каждым коренным северянином. Выяснилось, что Геннадий Кельчин создает такие пояса для всех своих родных и близких, дарит коллегам, друзьям. А чаще всего делает на заказ всем желающим тундровикам, ведь без пояса в тундре никуда.

Пояс, по меткому определению мастера, для коренного северянина в принципе означает его принадлежность к мужскому племени. Главные атрибуты пояса — нож, точило, оберег. Кстати, ножи Геннадий Кельчин тоже изготавливает сам, из найденного в тундре железа. В качестве оберегающего элемента используется медвежий коготь. На современных поясах коренных северян добавлен еще один важный элемент — футляр для сотового телефона. Без быстрой связи крайне трудно выжить в экстремальных условиях, оленеводы, охотники, рыбаки знают это, как никто.

– В принципе, каждый мужчина сам определяет, что будет на его поясе, — говорит Геннадий Павлович. — Всю работу делаю дома, на кухне. Использую в качестве инструментов специальные ножи. У каждого мастера есть один режущий нож и есть связка ножей разных типов — для сверления, для придания нужной формы детали. На мужском поясе можно расположить и два ножа — для строгания и для сверления, например. Медвежьи когти и клыки добывает мой родственник, охотник. Я еще медведя не добыл, хотя не боюсь его, но пока медведь не идет ко мне. Ведь поживший медведь часто сам выходит к охотнику, готовясь принять смерть. Испокон века живет легенда, что пояс с медвежьим когтем или клыком когда-то спас олений аргиш от лесного получеловека-полузверя, и с той поры это наш оберег. На творчество меня вдохновляют не только родная природа и легенды родного края, но еще и особая внутренняя недосказанность, когда что-то хочется выразить, и вместо слов — мои творения.

На открытии выставки пришли гости, друзья, родные и коллеги Геннадия Кельчина, которые сказали много добрых слов в адрес юбиляра. Не обошлось и без подарков. Один из них очень впечатлил Геннадия Павловича — подаренная родными дочерьми рубашка, раскрашенная в стиле батик ямальским мастером Александрой Юхлымовой. Великолепная работа изображает на полотне рубашки летнюю (спереди) и зимнюю (на спине) пору на Ямале. Геннадий Павлович тут же надел на себя подарок, подпоясался своим мужским поясом, и поблагодарил дочерей и саму мастерицу за такой чудесный подарок.

Геннадий Кельчин не только мастер, но и прекрасный, тонкий переводчик сказок, песен, былин народа ханты на русский язык. Как признался Валентин Вальгамов, исполнитель традиционных песен на языках коренных народов Севера, часто ему приходилось обращаться к Геннадию Кельчину за помощью, когда песня никак не ложилась на музыку:

– Язык ханты многогранен, у него несколько диалектов, и не всегда можно сделать поэтический перевод, чтобы текст по слогам ложился на музыку. И сколько бы ни обращался к Геннадию Павловичу за помощью, всегда удивлялся, что ему удается сделать перевод очень складным, красивым, ладным.

– Часто слышу, что тот или иной язык очередного малого народа вымирает, — говорит Геннадий Кельчин. — Но я считаю, что язык народа всегда живой, а вот человек без родного языка — как мертвый. Нельзя забывать родную речь. Бывает такое, что человек не знает родной речи, но чтобы он почувствовал причастность к своему народу, ожил для своего народа, нужно хотя бы уметь поздороваться на родном языке — и это уже будет немало.

Своим гостям Геннадий Кельчин преподнес книгу собственного перевода с иллюстрациями Надежды Талигиной «Песня тегинского старца» — одно из произведений устного народного творчества ханты, которое дошло до наших дней в наиболее полном и понятном варианте.

Между прочим, книги Геннадия Кельчина разлетаются моментально. Народ ханты — динамичный, живой, и гордость за своего племенника чувствуется, когда они держат в руках прекрасные издания на родном языке, с переводами на русский. Неудивительно, что некоторые книги издаются дополнительными тиражами. По мнению юбиляра, быть переводчиком — это особая миссия: нужно владеть родным языком, знать в совершенстве еще один язык как минимум, чтобы уметь передать все нюансы произведения.

В уютном помещении выставочного зала природно-этнографического комплекса гости искренне поздравляли юбиляра, никто не спешил расходиться, а для детворы провели мастер-класс по декоративному творчеству. Кстати, среди представленных на выставке поясов есть и детские. Мальчики народа ханты с детства приучаются быть мужчинами, обучаются полезным навыкам выживания, которые нужны на охоте и рыбалке. И судя по сверкающим глазам детворы, пояса и ножи, изготовленные Геннадием Кельчиным, заворожили всех!

Выставка в Горнокнязевске продолжит работу до 14 декабря.


0

0

0

0

0

0



обновлено: 10:33, 02 декабря 2022

Темы

Выставки, Юбилей, КМНС, Музеи, Новости Ямала, Новости ЯНАО